-
Dewilde, Joke & Roland, Victoria
(2024).
Nyankomne elevers bruk og opplevelse av det flerspråklige læremiddelet Hugin og Munin.
-
Beiler, Ingrid Rodrick & Dewilde, Joke
(2024).
Multilingual practices and epistemic injustice in a Norwegian adult basic education program.
-
Dewilde, Joke
(2024).
Fra Bollywood og FC Barcelona til skoleoppgaver: Å knytte sammen skriving innenfor og utenfor skolen.
-
Dewilde, Joke
(2024).
Flerspråklighet som ressurs i voksenopplæringa.
-
Dewilde, Joke
(2024).
Flerspråklighet som en ressurs i opplæringa.
-
Dewilde, Joke
(2024).
Flerspråklighet som er ressurs for tospråklige lærere.
-
Beiler, Ingrid Rodrick & Dewilde, Joke
(2023).
Alignment and authorial labor in writing with translation technology.
-
Dewilde, Joke & Roland, Victoria
(2023).
Hugin og Munin i et elevperspektiv: Presentasjon av sentrale funn.
-
Dewilde, Joke
(2023).
Å skrive masteroppgave i flerspråklighet på Mi Lenga-programmet.
Vis sammendrag
Mi Lenga er et forsknings- og utviklingsprogram som skal være sentralt i utviklinga av framtidas flerspråklige skole. Ambisjonen er å utdanne høyt kompetente lektorer med ekspertise innafor flerspråklighet i opplæring. Mi Lenga rekrutterer studenter med ulike språkbakgrunner som skriver masteroppgave om flerspråklighet i sitt masterfag. De former et fellesskap med nåværende og tidligere masterstudenter gjennom ulike seminarer. I intervjuer rapporterer studentene at de har fått en dypere innsikt i flerspråklighet som fenomen og i opplæring. De trekker også fram verdien av å bli sosialisert inn i et større praksis- og forskningsfellesskap.
-
Dewilde, Joke
(2023).
Å utforske ungdommers språklige repertoar i lys av livsmestring.
-
Bjermeland, Monica & Dewilde, Joke
(2023).
Using fiction to communicate facts? Yes, you can!
-
Dewilde, Joke
(2023).
“It’s so pleasant here. I’ll take off my shoes” – Connecting multilingualism and wellbeing.
-
Dewilde, Joke
(2023).
Flerspråklighet som en ressurs i lese-, skrive- og språkopplæring.
-
Dewilde, Joke
(2023).
Flerspråklighet som ressurs i voksenopplæring - nyere perspektiver og empiriske eksempler.
-
Dewilde, Joke
(2023).
Flerspråklighet som ressurs i voksenopplæring.
-
Beiler, Ingrid M. Rodrick & Dewilde, Joke
(2023).
When we see that kind of language, “someone is going to jail”: Encountering difference ethically in adult basic education.
-
-
-
Dewilde, Joke; Evensen, Tone & Dede, Umran
(2023).
Transspråking - fordyping.
-
Dewilde, Joke
(2023).
Flerspråklighet som ressurs.
-
Beiler, Ingrid Miriam Rodrick & Dewilde, Joke
(2023).
Transnational adult students’ literacy expertise: Between recognition and non-recognition.
-
Dewilde, Joke & Reda, Fatima
(2023).
Transspråking - en innledning.
-
Dewilde, Joke & Holum, Line-Marie
(2023).
Flerspråklighet som ressurs – filmserie med oppgaver.
[Internett].
https://nafo.oslomet.no/kompetanseheving/nettbaserte-kurs/ko.
-
-
Dewilde, Joke
(2022).
Multilingualism as a resource: Linking in and out of school practices.
-
Beiler, Ingrid M. Rodrick & Dewilde, Joke
(2022).
Flerspråklighet, ressursperspektiv og parallell fag- og språkopplæring.
-
Dewilde, Joke; Adulrahman, Shaz; Ali, Saleha Ayoubi; Dede, Umran; Ellefsrud, Marte Engen & Gashi, Arlinda
[Vis alle 19 forfattere av denne artikkelen]
(2022).
Den opplevde språklige fiaskoen.
Periskop (Oslo).
ISSN 2535-7034.
-
Beiler, Ingrid M. Rodrick & Dewilde, Joke
(2022).
When we see that kind of language, "someone is going to jail": Aesthetic interpretation and ethical research encounters.
-
Dewilde, Joke
(2022).
Flerspråklighet som ressurs i opplæring - med vekt på innføringsklasser.
-
Dewilde, Joke
(2022).
Flerspråklighet som ressurs i opplæring - med vekt på yrkesfag og voksenopplæring.
-
Dewilde, Joke
(2022).
Pedagogisk transspråking i voksenopplæring: Fra detektiv til endringsskaper.
-
-
-
Dewilde, Joke
(2022).
Pedagogisk transspråking i voksenopplæring.
-
Dewilde, Joke
(2022).
Transspråking som pedagogisk strategi: Et ressursperspektiv på (språk)opplæring.
-
Beiler, Ingrid M. Rodrick & Dewilde, Joke
(2022).
Epistemological shifts and enduring ideologies of language in a translanguaging project .
Vis sammendrag
Translanguaging breaks with much traditional language education not only by questioning monolingual ideologies, but through an epistemology that gives primacy to repertoire and practices, rather than languages (García, 2017). This study aims to examine such epistemological shifts within a collaborative implementation of translanguaging in adult basic education for recent immigrants to Norway. The study design aligned with ethnographic monitoring (De Korne & Hornberger, 2017), involving cycles of problem-posing, implementation with participant observation, and evaluation with 5 teachers for one year. Due to COVID-19, the project moved partly into digital forums. Data include field notes, video and audio recordings of in-person and online teaching, meeting recordings, classroom artifacts, and interviews with students, assistants, teachers, and a school leader. A jointly identified goal was to facilitate translanguaging for students with varying access to others with a similar language background. During the project, we found both shifts and durability in dominant epistemologies of language and literacy. First, the teachers expanded their understanding of multilingual competence, from focusing singly on a ‘mother tongue’ as a resource to recognizing students’ multifaceted linguistic repertoires. Second, we observed a more qualified shift toward practice-based pedagogies. While the teachers increasingly identified with García’s (2017) role of detective, they remained unsure about their students’ ability to engage independently with digital technology, despite student practices that indicated potential to us as researchers. Third, we found a form-focused approach to language to remain dominant, although some projects incorporated discussion of lived experiences of language and literacy. With these findings, we seek to highlight the epistemologies that undergird translanguaging and discuss the potential durability of existing notions of language and literacy, even as teachers embrace a more inclusive, multilingual approach. We argue that implementations of translanguaging must address epistemic justice (Severo et al., 2020) to encourage deeper transformation of classroom practice.
-
Dewilde, Joke
(2022).
Pedagogisk transspråking som ressursorientert tilnærming til språkopplæring i voksenopplæringa.
-
Tonsberg, Signe; Beiler, Ingrid Rodrick & Dewilde, Joke
(2021).
Ja, det er faktisk helt okay at tale arabisk i dansktimen.
[Fagblad].
Magasinet Gymnasieforskning.
-
Dewilde, Joke & Tonsberg, Signe
(2021).
Ja, det er faktisk helt okay at tale arabisk i dansktimen.
[Fagblad].
Magasinet Gymnasieforskning .
-
Dewilde, Joke & Beiler, Ingrid Rodrick
(2021).
Transspråking i voksenopplæring.
-
Dewilde, Joke
(2021).
«Læreren må våge å legge fra seg ekspertrollen. Det er elevene som er eksperter på sine egne språk».
-
-
-
Dewilde, Joke & Hatvik, Karoline
(2021).
Flerspråklige lesestrategier i undervisning for ungdommer med kort botid.
-
Beiler, Ingrid M. Rodrick & Dewilde, Joke
(2021).
Transspråking som pedagogisk strategi i grunnodul og modul 1.
-
-
-
Beiler, Ingrid M. Rodrick & Dewilde, Joke Ingrid
(2021).
Flerspråklighet og transspråking i opplæring for voksne innvandrere med lite skolegang.
-
Dewilde, Joke
(2021).
Mi Lenga: A Research & Development programme that will be central in the design of the multilingual school of the future.
-
Beiler, Ingrid M. Rodrick & Dewilde, Joke Ingrid
(2021).
Location, location, location: Representing difference in regional centres.
Ether – Ethics and Aesthetics for Encountering the Other.
-
Dewilde, Joke; Kjørven, Ole Kolbjørn; Skrefsrud, Thor Andre & Lien, Silje Josten
(2021).
- Skaper tilhørighet: Forskning: Stoppested verden under forskernes lupe fra en gul campingvogn.
[Avis].
Hamar arbeiderblad.
Vis sammendrag
Over flere år fulgte forskerne arrangementer med mangfold i sentrum. En del av motivasjonen var å nyansere bildet som forskningslitteraturen ga.
-
Dewilde, Joke & Reda, Fatima
(2021).
Episode 9: Fatima Reda om det å utdanne seg til å bli ekspert innenfor flerspråklighet i opplæring .
[Radio].
Podcast Mi Lenga-podden, ILS, UiO.
Vis sammendrag
Fatima Reda har nettopp avsluttet sitt første år som lektor i norsk etter å ha skrevet masteroppgave i norskdidaktikk under Mi Lenga-paraplyen. Hun forteller om hvordan hun brukte arabisk til å samle inn data, og hvordan hun opplevde sin forskerrolle som synlig minoritet. Til slutt deler Fatima noen refleksjoner rundt hvilken betydning masteroppgaven har for valgene hun gjør som lærer.
-
Dewilde, Joke; Hatvik, Karoline & Abdulrahman, Shaz
(2021).
Episode 8: Shaz Abdulrahman og Karoline Hatvik om det å samarbeide med en lærer i forbindelse med datainnsamling.
[Radio].
Podcast Mi Lenga-podden, ILS, UiO.
-
Dewilde, Joke
(2021).
Negotiating minority language resource in Norwegian writing instruction for migrant students.
-
Dewilde, Joke
(2021).
Monolingual and Translingual Orientations to Writing in a Class for Newly Arrived Students.
-
-
Dewilde, Joke & Beiler, Ingrid Rodrick
(2021).
Transspråking som pedagogisk strategi i grunnmodul og modul 1.
-
Beiler, Ingrid M. Rodrick & Dewilde, Joke Ingrid
(2021).
Flerspråklige elevers oversettelsesstrategier og holdninger til oversettelse som ledd i engelsk skriving.
Liv i skolen.
ISSN 1398-2613.
23(1),
s. 44–53.
-
Beiler, Ingrid M. Rodrick & Dewilde, Joke Ingrid
(2021).
Elevers oversettelsespraksiser.
Bedre Skole.
ISSN 0802-183X.
33(1),
s. 78–83.
-
-
Iversen, Jonas Yassin; Alisaari, Jenni; Daugaard, Line Møller; Dewilde, Joke; Harju-Autti, Raisa & Heikkola, Leena Maria
[Vis alle 11 forfattere av denne artikkelen]
(2021).
Conceptualising students with a migrant background and their languages in education across the Nordic countries .
-
Dewilde, Joke Ingrid
(2021).
Mi Lenga: Et studentdrevet FoU-prosjekt som skal styrke flerspråklighet i opplæring ved ILS, UiO.
-
Dewilde, Joke
(2020).
Flerspråklighet i opplæring.
-
Dewilde, Joke
(2020).
Translanguaging and using multilingual resources.
-
Dewilde, Joke & Steien, Guri Bordal
(2020).
Episode 7. Guri Bordal Steien om forskning med flyktninger.
[Radio].
Podcast Mi Lenga-podden, ILS, UiO.
Vis sammendrag
Guri Bordal Steien har initiert et langvarig forskningsprosjekt med 13 kongolesiske flyktninger. Hun snakker om viktigheten av å få kunnskap om hvordan det er å være flyktning og finne sin plass i et nytt samfunn og lære norsk samtidig. Steien er professor i lingvistikk ved Institutt for humanistiske fag, Høgskolen i Innlandet.
-
-
Dewilde, Joke & Iversen, Jonas Yassin
(2020).
Episode 5. Jonas Yassin Iversen om flerspråklighet i lærerutdanning.
[Radio].
Podcast Mi Lenga-podden, ILS, UiO.
Vis sammendrag
Gjesten i denne episoden er Jonas Yassin Iversen. Han forteller om doktorgradsarbeidet om flerspråklighet i lærerutdanning der han har studert studenters møte med det flerspråklige klasserommet. Iversen er stipendiat ved Institutt for pedagogikk og samfunnsfag, Høgskolen i Innlandet.
-
Dewilde, Joke & Aamodt, Sigrun
(2020).
Episode 3: Sigrun Aamodt, NAFO og flerspråklighet som ressurs.
[Radio].
Podcast Mi Lenga-podden, ILS, UiO.
Vis sammendrag
Joke snakker med Sigrun Aamodt, senterleder for NAFO–Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring. Sigrun forteller om mandatet til NAFO og satsinga på tospråklige læremidler og arbeidsmåter. NAFO er opptatt av at elevers repertoar brukes som en ressurs for læring og av mulighetene som ligger i samarbeid med foreldre. Episoden er produsert av Magnus Heie, Institutt for lærerutdanning og skoleforskning.
-
Dewilde, Joke & Beiler, Ingrid Rodrick
(2020).
Episode 2. Ingrid Rodrick Beiler om flerspråklighet i engelskdidaktikk.
[Radio].
Podcast Mi Lenga-podden, ILS, UiO.
Vis sammendrag
Joke intervjuer Ingrid Rodrick Beiler, stipendiat i engelskdidaktikk ved Universitetet i Oslo. Ingrid snakker om flerspråklighet i engelskfaget, om det å bruke skjermopptak for å studere elevers flerspråklige praksiser, og om betydningen av å ha bodd flere steder og ha lært flere språk for forskninga hun gjør. Episoden er produsert av Magnus Heie, Institutt for lærerutdanning og skoleforskning.
-
-
Alnæs, Hege & Dewilde, Joke
(2020).
FN-dagen i skolen fra et elevperspektiv.
Bedre Skole.
ISSN 0802-183X.
3,
s. 70–74.
-
Dewilde, Joke; Fløgstad, Guro Nore & Tessem, Amalie
(2020).
Episode 4. Om norsk romani i samfunn og utdanning.
[Radio].
Podcast Mi Lenga-podden, ILS, UiO.
Vis sammendrag
I denne episoden snakker Joke med Guro Nore Fløgstad og Amalie Skjemstad Tessem om det nasjonale minoritetsspråket norsk romani, om hva vi vet om språket, om manglende kompetanse blant lærerutdannere og lærere om norsk romani, og om fraværet av språket i lærebøker i norsk for Vg1. Guro er førsteamanuensis i norsk språk ved Universitetet i Sør-Øst Norge og gjesteforsker ved MultiLing – Senter for flerspråklighet ved Universitetet i Oslo. Amalie er lektorstudent i norskdidaktikk ved Universitetetet i Oslo.
-
Dewilde, Joke
(2019).
A young person's discursive strategies in writing in a new language
.
-
Daugaard, Line Møller & Dewilde, Joke
(2019).
Editorial.
Apples - Journal of Applied Language Studies.
ISSN 1457-9863.
13(4),
s. 1–6.
-
Kjørven, Ole Kolbjørn; Skrefsrud, Thor Andre & Dewilde, Joke
(2019).
Å utforske en urfolksstand på en internasjonal barnefestival.
-
Dewilde, Joke
(2019).
Translation and translingual remixing in multilingual young people's writing.
-
-
Dewilde, Joke
(2019).
“It’s just in my heart.” Translation and translingual remixing in writing.
-
Dewilde, Joke
(2019).
Translation and translingual remixing in writing: A young person developing as a writer.
-
Dewilde, Joke
(2019).
Translanguaging og bruk av flerspråklige ressurser.
-
-
-
Beiler, Ingrid Rodrick; Brevik, Lisbeth M. & Dewilde, Joke
(2021).
Multilingualism as a Resource in English Writing Instruction: Opportunities and Obstacles in Five Linguistically Diverse Classrooms in Norway.
Universitetet i Oslo.
ISSN 1501-8962.
Fulltekst i vitenarkiv
-
Iversen, Jonas Yassin; Dewilde, Joke & Skrefsrud, Thor Andre
(2020).
Pre-service teachers’ first encounter with multilingualism in field placement.
Høgskolen i Innlandet.
ISSN 978-82-8380-200-9.